segunda-feira, 11 de fevereiro de 2008
Tropa de elite traduz os bordões para berlin
Tropa de elite = The elite squad
Pede pra sair = Ask to quit
O senhor é moleque = You're punk
O senhor é fanfarrão = You're buffoon
Nunca serão = Never will be
Põe na conta do papa = On pope's account
Pega o saco = Bring the plastic bag
Safado = Asshole
Quebra essa = Can you see my point
'Tropa de elite' chega a Berlim, e 'pede pra sair' vira ‘ask to quit’
O título é: “The elite squad”, ”Tropa de elite” não foi unanimidade, mas foi bem recebido no Festival de Berlim, onde estréia nesta segunda-feira (11/02/2008). Apesar de os inesquecíveis bordões do Capitão Nascimento terem sido todos narrados ou traduzidos sem tanto efeito, a reação da crítica foi boa.
A adaptação foi feita da melhor forma possível, mas mesmo assim houve diversas falhas, uma delas teria sido a dificuldade de estrangeiros gravarem com empolgação; Principalmente o grito de guerra do BOPE "O Bope tem guerreiros que defendem o Brasil"? Ela até que tentou, mas por fim temos uma versão que não perde sua essência, mas perde feio o humor
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
3 comentários:
ficou interessante as traduções
Obrigada pela visita no meu blog
adorei o seu também :)
Bacana esse post! Como vc disse, vai perder o humor, humor colocado por nós né. rs Mas o filme realmente é ótimo, apesar de mostrar uma horrível realidade do país lá fora...
ótimo blog!
Enviar um comentário